Diane says I never take enough clothes when I travel. For example, even though I was coming to Costa Rica for a week, I didn't check anything through. A carry-on was plenty for me. I feel no need to wear clothes only once--especially when I'm around people I don't know. (Besides, isn't this an American thing? The very kind man I am staying with either has a wardrobe consisting of a half dozen shirts that are exactly alike . . . or he doesn't worry about changing. He follows the GUY philosophy: If it was clean enough to wear at the end of yesterday, it is clean enough for this morning. And if it isn't clean enough for this morning I shouldn't have been wearing it last night.) (Brief private note to my wife: Honey, that is all I'm writing for today. Turn off the computer and have a nice evening.) . . . Having said all that, it appears that in this instance my Beloved may have been right. (Being up to my eyeballs in language school, I cannot help but wonder how long it would take for me to figure out the right words for "may have been right" in Spanish.) I may not have factored in how much walking and sweating I would do. So this morning after breakfast (which we eat at 6:00 since they are also early risers) Georgina gave me a lesson on washing clothes by hand without wasting water. I hate to admit it, but I feel like I should receive a boy scout badge for conservation. I like both my teachers. But my grammar profesora, a very religious woman, found out that I'm a preacher and it's as if she is on a mission from God to get me to learn. Occasionally I see her wince a bit at what I've said as if the gospel might be at stake. I want to reassure her, "Lighten up. It's all right. I'm not going to confuse the words for Jesus and Satan." However, I don't know the word for Satan. (A good guess would be "satan.") The other profesora is younger and apparently not quite as religious and isn't concerned with what I do. What I like best is that she's having fun teaching. As I continue writing, mostly because I'm enjoying this moment in English, I wonder: Why do people keep writing "churches of Christ" instead of "Churches of Christ"? I hope it's not the old illusion of innocence (to borrow from Leonard and Richard's incredible book) that we're the true church. I.e., since we're the real church (code language: the LORD'S church), we are Christ's church, or (lowercase) churches of Christ. I prefer "Churches of Christ." This admits that while we love much about our heritage and the nondenominational dream, we are a group, a denomination. We have our own colleges, our own camps, our own papers, our own quirks, our own family stories, and our own language. We're just a small part of the body of Christ, however. As I mentioned, the other student in my class is 18. She's a liberal Episcopalian (her words) and I'm a conservative Church of Christ guy. All right, maybe moderate. Is it an accident that my strength is grammar and hers is vocab? I know the rules and she knows how to make words dance. Both are important. A good thing to remember when I think of the body of Christ.